Beschrijving
CARMEN ALARDÍN (Mexico)
Luchtigheid
Als een ijzeren storm
is het leven op mijn puin gevallen,
met al zijn verledens en versleten pantoffels,
met zijn gerooide bossen,
en het leven weegt niet.
Het weegt niet meer dan die vlinder
die zich neerzet in het licht
en die alvorens te sterven
zijn vleugels spreidt.
Anthologie van internationale poëzie
Als dichter uit een klein taalgebied besefte ik al snel hoe belangrijk vertalingen zijn. Welke Nederlandstalige dichter is buiten Nederland bekend? Vaak blijven zelfs grote dichters uit andere talen onopgemerkt, zoals bijvoorbeeld de vele Spaanse dichters buiten Lorca, Borges en Neruda. Dit besef leidde in 1984 tot de oprichting van POINT (Poëzie Internationaal), een initiatief om poëzie over grenzen heen te brengen. POINT publiceerde meer dan 80 bundels moderne poëzie uit verschillende landen, waarvan sommige gedichten nu in Poëzie zonder Grenzen zijn opgenomen.
Het gedicht van de week
Tien jaar geleden vroeg de uitgever van een Spaans weekblad mij om wekelijks een kort gedicht uit alle hoeken van de wereld te leveren. Het ‘Gedicht van de Week’ was geboren. Dichter-vertalers van internationale poëziefestivals boden zich aan om de gedichten in hun eigen talen te vertalen. Inmiddels wordt het Ithacagedicht wekelijks in 27 talen vertaald en gratis naar meer dan 13.000 lezers gestuurd. Het is gepubliceerd in tijdschriften, op websites, blogs en social media. En in China werd een gedicht zelfs 72.000 keer gelezen. De reacties van lezers uit de hele wereld zijn enthousiast en dankbaar.
Poëzie zonder grenzen
De Koerdische dichter Hussein Habasch publiceerde onlangs 171 Ithacagedichten in het Koerdisch, wat andere vertalers inspireerde om dit project in hun eigen taal voort te zetten. Boeken met Gedichten van de Week verschijnen nu in het Hindi, Farsi, Maleis, IJslands, Grieks, Bulgaars en Pools. In Roemenië verscheen een bundel met 270 Ithacagedichten van 200 dichters. Gepresenteerd in het prestigieuze amfitheater van de Roemeense Academie in Boekarest.
Dank aan de uitgever
Dankzij de Nederlandse uitgeverij Boekenplan. Zij hebben meer dan een dozijn bundels internationale poëzie gepubliceerd. Deze unieke bloemlezing nu ook in het Nederlands beschikbaar. Mijn oprechte dank aan hen.
Germain Droogenbroodt